הפינה מס. - 58 -

הפינה של גרימי מעין גדי :

צבי גלעד המוכר לרבים כגרימי, "פתח שולחן" כאן במדור,

לשירים רוסיים מקוריים, אשר למנגינותיהם שרנו שירים בעברית.

 

       הפינה ליום     18.8.10

      לקוראיי/מאזיניי שלום

 

השיר הראשון להיום הוא "ערבה פרשה כנפים", את המלים העבריות כתב זאב רביב והן קשורות למלים הרוסיות המקוריות, אותן כתב מיכאיל רודרמן, אך ורק בהיות השיר שיר מלחמתי. את המנגינה הלחין קונסטנטין ליסטוב.

1.  נשמע את השיר מפי "חבורת שהם"  מתוך   "זמרשת"


השיר נקרא ברוסית "טצ'נקה" 
TACHANKA .  זהו כינוי לעגלה בת ארבעה גלגלים, רתומה לשנים או ארבעה סוסים ועליה מותקן מקלע כבד (מה שהיה קרוי בזמננו ועד ימי בגין על הבופור "מכונת יריה").

את הטצ'נקה תפעל בד"כ צוות של שלושה:  אחד נוהג בסוסים ושני מפעילי נשק.

השימוש בטצ'נקות פרח במרחבים השטוחים של דרום רוסיה, אוקראינה ופולין, במלחמת העולם הראשונה ובמלחמת האזרחים ברוסיה. הטצ'נקות שמשו בצבא הפולני כחלק מחיל הפרשים, עד מלחמת העולם השנייה וטואטאו  עם יתר הסוסים בידי הטנקים הגרמניים בספטמבר 1939.

להלן תרגום חפשי של הבית הראשון מהשיר הרוסי :

מהרי עופי מן הדרך, ציפור

מהרי עופי פן תמותי

ראי את ענן האבק המחיש

סוסים ממרחק דוהרים

את האש יורקים הם

אל שרשרת אויבים עבה

משרבט עם המקלע

המקלען הצעיר

 

פזמון:   היי טצ'נקה מרוסטוב

שמחתנו את וגאוותנו

הטצ'נקות של הקוולריה האדומה

בנות ארבעת הגלגלים

 

  2. נשמע/נראה את השיר מפי רנאט איבראגימוב עם מקהלת הצבא האדום

 

 

השיר השני  נקרא "עת בחורף" או בשם נוסף "אל נשכח את הצחוק".את המלים העבריות כתב

אברהם תורן והן קשורות למלים הרוסיות המקוריות, אותן כתבו יורי דנציגר ודימיטרי דולב,

אך ורק בהתייחסות לעונות השנה.את המנגינה הלחין  מאטווי בלאנטר.

  3.  נשמע את השיר  בביצוע  "חבורת שהם"  מתוך  "זמרשת"  

 

    השיר נקרא ברוסית "מולודוסט"  MOLODOST – בעברית: נוער.

  להלן תרגום חפשי של הבית הראשון מהשיר הרוסי :

נערות רבות יש בקבוצה,

אבל להתאהב אפשר רק באחת.

למרות שאתה חבר מסור של הקומסומול

גם אתה נאנח באביב  אל הירח.

פזמון:

אמור לי: מה  קורה לנו עם הירח

ועם כל האנחות באביב?

כי כולנו צעירים עכשיו

במדינתנו  הצעירה והיפה

 

 

  4.   נשמע את השיר בביצוע מקהלת גלינקי 1936