ג ע ג ו ע י ם
מאת יוסף רייכרודל - בן סיון
ליל קסם ונוֹגָה ירח
והררי אל פֹה רמים
שדמות ללא גבול תשתרענה
ויערות עד נישאים
כך נוח, אך למה העצב
מעיק ומעיק ללֵבָב
וגעגועים ישטפוהו
כאילו ישאף למרחב
מזרחה אל ארץ מולדת
נוּגָה אך קרובה אל הלב
לשָם סעיפַי ישאוני
בגעגועים ובכאב
יערות ארזים שם אָפֵסו
עַרבות ישימון פה ושם
אך אין עוד כמוה מושכת
לבי מִנִּי ים ועד ים
ביצוע השיר בבכורה
עולמית ע"י אלון פרגר :
http://www.youtube.com/watch?v=jJNVei_iIMg
אמרה לנו דרורה וינשטוק-גפן-גליק בת הקריה מרחוב ב', היום בקיבוץ החותרים:
"געגועים" זה
שיר שנשכח שלמדתי בבית הספר העממי בקריה בשנות השלושים של המאה שעברה, מפי המורה
היוצר יוסף רייכרודל, שנולד בריגא
שבלטביה, והגיע כבחור צעיר להורות בקריה. הוא לימד
נגרות, ציור, וזימרה בה הגיש שירים שחיבר או תרגם בנוסף למחזות ומסכתות שכתב.
שיריו כה נחרתו בי שאני זוכרת שלשה מהם על לחנם ומילותיהם: "פעמונים";
"שרה'לה ומולינקה";
ו"געגועים".
הצצה באתר "זמרשת" מגלה, הם מכירים את יוסף רייכרודל שאחר כך עברת את שמו ליוסף בן סיוון.
באתר ניתן לגלות את קורותיו של בן סיוון. מסתבר שלימד בחדרה ועוד מקומות
בארץ ונפטר בחולון ב-1971. כן למדנו כי פרסם שלשה קבצי שירה: וקובץ אחד של
"חזיונות" (מסכתות)
ב"זמרשת" מצאנו את מילות השיר
"פעמונים" והשיר "שרה'לה ומולינקה", שהם גם מושרים על ידי מקהלה קטנה, לכן הבאנו
כאן רק את השיר "געגועים".
גם אסף כהן יליד 1924, זוכר
את יוסף רייכרודל המורה בקריה, שתרגם את ההצגה
הסוציאליסטית "המכונה" אותה ביים עם כיתתו. מלבד זה הוא נכבש על ידי
שירי גדולי מלחיני אירופה שהוא תרגם. לכן אנו מביאים מפי אסף את מילות השיר של
וולפגנג גיטה, "שיר לילה לנודד". שיר שגיטה כתב על קיר בקתת סקי בהרים, וראה אותה שנים רק 50 שנה
לאחר מכן, בערוב ימיו. השיר יצא לאור בעברית בספרון עם 36 תרגומים. יוסף כתב תרגום
נוסף.
שיר לילה לנודד
מאת וולפגנג גיטה
ההרים נדמו, הס כל היקום
גם ציפור בחורש על ענף תנום
שאנן הטבע, עצב חרישי
עוד מעט תנוח, גם אתה לבי
השיר לא הושר בעברית. אך הלחן קיים עם
מילות המקור בגרמנית.
משה
ברק